文艺心理学数据库 古代文论数据库 旧版入口 English
首页 > 论著评价 > 新著推荐 >

声音、翻译和新旧之争 ——中国新诗的现代性之路
2017-05-16 15:30:24   来源:文艺学网   点击:

\





















                    

 
内容简介声音、翻译和新旧之争 ——中国新诗的现代性之路》以众多不同的个案,从不同的角度,对新诗通向现代性道路的几个重要方面,即“声音”“翻译”和“新旧之争”三个问题作了探讨。由“翻译”问题入手,重点考察了中国新诗作为一种新的文类的文体状况(“声音”),并延伸到了对中国现当代争论不休的“新旧之争”问题的探讨。通过翻译外文诗及相关诗学的介绍和接受,西方诗学与中国古典诗学由不同的时空,都汇聚到了中国现代文学这一现代的时间和空间上了。这正是新诗在其现代性之路上的现实处境。作者意欲传达这样一个基本观点:无论是西方诗学,还是中国古典诗学,要谈其对中国现代新诗的影响,都只有放到中国现代文学这一现实场域中来才是合宜的。同时,也应当考虑到个人(诗人)在这当中的创造性作用。

作者简介陈太胜,1971年生,北京师范大学文学院教授。出版有诗集《在陌生人中旅行》;专著《梁宗岱与中国象征主义诗学》 、《象征主义与中国现代诗学》 ;译著《如何读诗》。


出版信息 湖南人民出版社2016年10月出版。


第一章 中国新诗的现代性之路
声音
翻译
新旧诗之争

第二章 跨文化旅行中的原作与译作:胡适的译诗与新诗的发生
从“骚体”到“新诗体”
译诗与写作的三个阶段
作为原作的译作

第三章 高音与低音:郭沫若新诗中的两个面相
高音的诗
低音的诗
“乱写”的诗与“天成”的诗
诗与意识形态

第四章 译名与诠释:闻一多格律诗的理论与写作
“fom”一词的翻译与格律诗理论
格律诗理论的由来
写作和翻译
格律诗与自由诗问题

第五章 徘徊于“抒情绪”与“叙事实”之间:徐志摩的新诗写作
“抒情绪”的诗
“叙事实”的诗
翻译实践与哈代的影响
新的可能性的终止

第六章 从“唱”到“说”:戴望舒的1927年及其诗学意义
从《雨巷》到《我底记忆》
从“唱”的语调到“说”的语调
译诗与写作的转变
“前线诗人”的先锋意义

第七章 从自由诗到格律诗再到填词:梁宗岱的诗学、翻译与写作
新诗创造的纷歧路口:白话与格律
翻译的格律化
写作的格律化之途

第八章 格律体的主张与实践:卞之琳的诗论、写作与翻译
翻译与中国现代诗的关系
半格律体与新格律体
写作的技艺
翻译

第九章 格律与语调问题:叶公超的现代格律诗理论与新旧诗之争
新旧诗问题的提出
两种不同的节奏
新诗的格律
新旧之争的解决与徐志摩评论
表现思想的艺术

第十章 形式和内容之辨:新旧诗之争中的废名诗学
就“内容”谈新诗的依据及其与旧诗的区分
从“形式”上看作为“自由诗”的新诗
作为旧诗的“文艺复兴”的新诗
不一样的新诗史地图
作为现代文艺的新诗

第十一章 独特的抒情声音:彭燕郊的后浪漫主义写作
幻视的能力:彭燕郊的早期诗作
诗与音乐:彭燕郊晚期诗作解读
彭燕郊的散文诗写作和现代诗的一种可能

第十二章 中西传统与新诗的现代性

参考文献
后记

上一篇:法兰克福学派内外:知识分子与大众文化
下一篇:最后一页